Il gatto di Schrödinger

lunedì, aprile 10, 2006

Esterofilia mediatica

Tantissime parole straniere sono entrate a far parte del nostro vocabolario senza una reale necessità. "Le utilizziamo così, con leggerezza, anche tre alla volta(*)" ma spesso il loro significato è distorto e oscuro.
Per esempio la parola "Jolly" è utilizzata, nel nostro lessico comune, per indicare la matta in moltissimi giochi di carte, oppure un'occasione speciale. Si dice spesso, "mi gioco il jolly".
Il significato reale delle parola "Jolly" è "Gioioso". Infatti la carta matta nelle carte francesi si chiama "Joker" e le opportunità inaspettate si chiamano "Bonus" oppure "Chance".
Allo stesso modo si comportano i nostri amici anglosassoni. Prendono moltissime parole italiane e le usano senza grossa cognizione di causa. Succede così che da Starbucks capiti di ordinare un "Latte" e ci si ritrovi a bere del caffè, oppure dentro all'hamburger venga messo un ingrediente esotico dal nome "alioli" e scopriamo che è "aglio e olio" in forma contratta. Regina del'italiano for dummies è la "Pepperoni Pizza" che forse i peperoni li ha solo sentiti nominare. Infatti con "Pepperoni Pizza" si intende una pizza con ogni tipo di condimento sopra. Addirittura ho avuto il piacere di vedere una pubblicità in tv per un prodotto dal nome "Pepperone Pizzarone". Lascio alla vostra fantasia immaginare di cosa si trattasse.
La fine degli anni novanta e l'inizio del nuovo millennio hanno obbligato una schiera di dirigenti a diventare manager, i clienti sono diventati customer o consumer, gli affari sono business, il commercio è trading, le riunioni meeting, la pubblicità branding. Per cui adesso un manager fa un meeting, poi parla di business2business per decidere il business2customer, e dopo il brunch fa anche il belch.
La cosa più bella è quando il gusto per il nuovo termine si mischia alla declinazione italiana.
Quasta mattina mi sono alzato, ho brunchato, poi sono andato a workare. Il mio technical manager mi ha mailato una news per il meeting di domani. Prendo un foglio di carta e crafto un aeroplanino, ma non vola, quindi lo trasho nel bidone.

L'immagine di oggi è questa, una bottega a conduzione familiare che da 50 anni arrota coltelli in una via del centro della mia città. Adesso rincorre il progresso e vende anche chincaglierie per turisti cavalcando goffamente la tigre di un film di successo .

(*) questa è una citazione all'immagine mediatica più simpatica degli ultimi tempi. Infatti è stata bloccata. Provvederò non appena possibile a fornire il link.

1 Comments:

  • At aprile 10, 2006 11:29 PM, Blogger 20nd said…

    Ma... quella e' una bottega di... "HARDWARE" :DDDD

    La cosa piu' simpatica di Francesi e Inglesi e' che si stanno sui coglioni da una vita e si rimbalzano le parole piu' umili attribuendogli attributi della parte antagonista. Vedi le patate...

     

Posta un commento

<< Home